「I’m sorry to hear that」は、「それを聞いて残念に思います」という意味のフレーズです。この表現は、相手の悲しいニュースや不幸な出来事に対して共感を示す際に使われます。柔らかい口調で相手を思いやる言葉として、カジュアルからフォーマルな場面まで幅広く使うことができます。
このフレーズは、英語の「sorry」と「hear」が結びついています。「sorry」は古英語の「sælic」(幸せな、または可哀想な)から派生し、感情的な痛みを表現する際に使われています。「hear」は、「聞く」と直接的な意味があり、情報を受け取る行為に関連しています。二つの単語が組み合わさることで、相手の痛みを理解し、共感を示すフレーズが生まれたのです。
日常会話やチャットでの使い方を以下の例文を通じて見てみましょう。
“I just heard that your dog passed away. I’m sorry to hear that. It must be really hard for you.”
「あなたの犬が亡くなったと聞きました。それを聞いて残念に思います。本当に辛いでしょう。」
この例文では、passed away(亡くなる)という動詞句が使われています。「passed away」は「die」の婉曲表現で、より優しい言い方として頻繁に用いられます。
“I heard about your job loss. I’m sorry to hear that. Let me know if you need any help.”
「あなたの失業について聞きました。それを聞いて残念に思います。何か手伝えることがあれば教えてください。」
この例文では、job loss(失業)という名詞句が登場します。「job」は「仕事」、そして「loss」は「失うこと」を意味し、二つの言葉が組み合わさることで「仕事を失う」状況を表現しています。
「I’m sorry to hear that」は、相手の悲しみに寄り添う大切なフレーズです。英語の会話として非常に使える表現なので、ぜひ覚えて日常生活に活かしてみてください。